
大寶伏藏TD1836དུག་ནད་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་གསེར་གཟུངས་སྙན་བརྒྱུད་མའི་ལོ་རྒྱུས་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། གསེར་གཟུངས།
45-24-1a
༄༅། །དུག་ནད་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་གསེར་གཟུངས་སྙན་བརྒྱུད་མའི་ལོ་རྒྱུས་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། གསེར་གཟུངས།
༄། །དུག་རིགས་སྲུང་བའི་མན་ངག་གསེར་གཟུངས་སྙན་བརྒྱུད་མའི་སྒོམ་བཟླས་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །དུག་ནད་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་གསེར་གཟུངས་སྙན་བརྒྱུད་མའི་ལོ་རྒྱུས་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
45-24-1b
བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་ཡི་ལོ་རྒྱུས་ནི། སྔོན་ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་པདྨ་དཀར་པོའི་གླིང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ས་བིན་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་སྐྱོང་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དེས་པཎྜིཏ་བརྒྱའི་སྣེ་ལེན་མཛད་ནས་བསྟན་པ་དར་བར་མཛད་པ་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྲག་དོག་སྐྱེས་ནས། སོར་མོ་ལྔ་ལས་དུག་རླངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་སྤྲུལ་ཏེ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་ལ་དུག་རིགས་མི་འདྲ་བ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནད་བྱུང་ནས་མི་ཐམས་ཅད་འཆི་ལ་ཐུག་པ་ན། རྒྱལ་པོས་ཐུགས་དམ་སྨན་གྱི་བླ་ལ་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་དུ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། །ལན་གཅིག་གི་ཚེ། མདུན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་ཁྱེའུ་ཐོད་སྔོན་པོ་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་གཅིག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་ཁྱོད་དེ་ཙམ་དུ་འབོད་པ་ཅི་ཡིན་གསུངས། ལོ་རྒྱུས་ཞུས་པས། ཁྱེའུ་ན་རེ། འོ་ན་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟེད་ཅིག །ངའི་ཁོག་ནས་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ །དུག་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཞིག་འོང་གིས་དེས་དུག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་དོ་གསུངས་ནས། དེར་རྒྱལ་པོས་གསེར་གྱི་གཞོང་པ་གཅིག་བཟེད་པས། སྔགས་འདི་གསེར་གྱི་ཡིག་འབྲུར་སྐྱུགས་པས་གསེར་གཟུངས་ཞེས་གྲགས་པའོ། །དེ་
45-24-2a
ནས་ཆོས་རྒྱལ་དེས་དུག་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དོ། །རྒྱལ་པོ་དེས་ཨུ་རྒྱན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལ་གནང་། དེས་བླ་མ་སཱུཪྻ་ར་ཏི་ལ། དེས་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་རྒྱ་མཚོ་འོད་ལ། དེས་སྤུ་རང་གི་བཙན་པོ་གོ་ཆ་ལ་གནང་། དེས་ཀྱང་ཡོན་དུ་ཐོན་ཐི་བཟང་པོ་ཡུག་གཅིག །གསེར་སྲང་གང་རྣམས་ཕུལ་ནས་རང་གཞན་མང་པོ་ལ་ཕན་ཐོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་སོ། །དེས་པ་ཚལ་གནང་། གསེར་གྱི་ལོ་གྲོ་གཅིག་གིས་སྣ་དྲངས་པའི་འབུལ་བ་བྱས་སོ། །དུག་ཐེབས་བརྒྱད་བཟློགས་སོ། །དེའི་སྲས་བཀྲ་ཤིས་རྩེ་ཞང་ཞུང་དུ་བཙོན་དུ་བཟུང་བ་ལ་སྔགས་འདི་ཐུད་གཅིག་གི་དཀྱིལ་དུ་བཅུག་ནས་བསྐུར་བས་དུག་ཐེབས་བཅུ་གསུམ་བཟློགས་སོ། །དེས་སྐྱོ་སྟོན་ཉི་མ་ལ་གནང་། ཡོན་རྟ་བཟང་པོ་གཅིག་དང་གསེར་སྲང་གང་ཕུལ། གློ་བོར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1836，对于一切毒病最为殊胜的《金光明经》口耳传承的历史及诀窍。 各种守护事业。 《金光明经》。
对于一切毒病最为殊胜的《金光明经》口耳传承的历史及诀窍。
守护毒害的诀窍，《金光明经》口耳传承的修持念诵。
对于一切毒病最为殊胜的《金光明经》口耳传承的历史及诀窍。
顶礼薄伽梵药师琉璃光王！此经的历史是：往昔西方邬金（Orgyen，莲花生大师的故乡，位于今巴基斯坦境内）境内的白莲花洲，佛教兴盛，有一位名叫萨宾（Sabin）的国王护持佛法，他供养了一百位班智达，弘扬佛法。大自在天（Maheshvara，印度教主神湿婆的别称）心生嫉妒，从五个指头幻化出五个毒气空行母，使邬金的所有人染上了一万两千种不同的毒病，人们濒临死亡。国王于是日夜三次祈祷药师佛，进行供养。有一次，药师佛化身为一个十三岁的蓝肤色少年，出现在国王面前，问他为何如此呼唤。国王讲述了事情的经过。少年说：‘那么拿一个珍宝容器来，我的体内会吐出能摧毁一切毒的甘露文字，以此便能平息所有的毒害。’于是国王拿了一个金盘。少年吐出了这个咒语，因其为金字，故名为《金光明经》。
之后，法王平息了一切毒病。这位国王将此法传给了邬金的瑜伽士不死金刚（Acharya Amrita Vajra）。他传给了喇嘛苏rya拉提（Surya Rati）。他传给了克什米尔的班智达海光（Samudra Light）。他传给了普兰的赞普郭查（Gocha）。郭查也献上了价值连城的礼品：一件上好的汤提布和一两黄金，从而使自己和许多人都获得了巨大的利益。他又传给了帕擦。以一金穗为首献上了供养。遣除了八种毒害。他的儿子扎西孜在象雄被囚禁时，将此咒装入一小块食物中送去，从而遣除了十三种毒害。他又传给了觉丹尼玛。献上了一匹好马和一两黄金。在罗布

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1836, the history and key instructions of the 'Golden Light Sutra' oral transmission, which is supremely praised for all kinds of poisoning diseases. Various protective activities. The 'Golden Light Sutra'.
The history and key instructions of the 'Golden Light Sutra' oral transmission, which is supremely praised for all kinds of poisoning diseases.
The key instructions for protecting against poisons, the practice and recitation of the 'Golden Light Sutra' oral transmission.
The history and key instructions of the 'Golden Light Sutra' oral transmission, which is supremely praised for all kinds of poisoning diseases.
Homage to the Bhagavan, the King of Medicine, Lapis Lazuli Light! The history of this sutra is as follows: Once upon a time, in the land of Oddiyana (Orgyen, the homeland of Padmasambhava, located in present-day Pakistan) in the west, Buddhism flourished. There was a king named Sabin who upheld the Dharma. He supported a hundred Panditas and promoted the Dharma. The Great Lord (Maheshvara, another name for the Hindu deity Shiva) became jealous and emanated five poisonous Dakinis from his five fingers, causing all the people of Oddiyana to be infected with twelve thousand different kinds of poisons, bringing them to the brink of death. The king then prayed to the Medicine Buddha three times a day and three times a night, making offerings. On one occasion, the Medicine Buddha manifested in front of him as a thirteen-year-old boy with blue skin, asking him why he was calling out so much. The king told him what had happened. The boy said, 'Then bring a precious container. From my body will come forth nectar letters that destroy all poisons, and with this, all poisons will be pacified.' So the king took a golden plate. The boy vomited this mantra in golden letters, hence it is known as the 'Golden Light Sutra'.
After that, the Dharma King pacified all the poisoning diseases. This king passed this practice on to the yogi of Oddiyana, Immortal Vajra (Acharya Amrita Vajra). He passed it on to Lama Surya Rati. He passed it on to the Kashmiri Pandita Ocean of Light (Samudra Light). He passed it on to the Tsenpo Gocha of Purang. Gocha also offered invaluable gifts: a piece of fine Thonthi cloth and one tael of gold, thereby benefiting himself and many others greatly. He then passed it on to Pa Tshal. An offering headed by a golden spike was made. Eight kinds of poisoning were averted. When his son, Trashi Tze, was imprisoned in Zhangzhung, he had this mantra placed in a small piece of food and sent to him, thereby averting thirteen kinds of poisoning. He then passed it on to Kyo Ton Nyima. A good horse and one tael of gold were offered. In Lobor

--------------------------------------------------------------------------------

་དུག་ཐེབས་གསུམ་བྱུང་བ་བཟློགས་སོ། །དེས་ཨ་ཁུ་ཏི་ཆུང་ལ་གནང་། ཞིང་ཁལ་བཞིའི་ཡོན་ཕུལ་ལོ། །ཚ་བོ་གཅིག་གིས་དུག་ཐེངས་བཞི་བཏང་བ་བཟློགས་སོ། །གཞན་ཡང་མང་པོ་སོས་པར་བྱས་སོ། །དེས་རྒྱ་ཆུ་མིག་པ་ལ་གནང་། དེས་ཡོན་དུ་ཡུས་ཀྱི་ཉ་མོ་གཅིག་དང་གསེར་སྲང་གང་། ཟངས་ཀྱི་བསྙན་ཁས་ནས་ཞོ་ཤོང་བ་གཅིག་རྣམས་ཕུལ། དེ་ལའང་དུག་ལན་མང་དུ་བྱུང་བ་ཟློག་གོ །དེས་སྨན་པ་ཉ་ཆུང་ལ་གནང་། རྟ་ནག་པོ་གཅིག །ནས་ཁལ་བཅུ་གཉིས་
45-24-2b
ཕུལ། ཁོང་ལ་ཇ་ལ་གཅིག །ཆང་ལ་གཅིག །བག་ཁུར་ལ་གཅིག་སྟེ་གསུམ་བྱུང་བ་ཟློག །མང་པོ་ལ་ཐོན་དུ་ཡང་བཟླས། ཞག་དུས་ན་དམར་ཉོ་འགྲོ་བ་ཙམ་ལས་མི་ཚུགས་པ་འདུག་གསུང་། དེས་ལྕམ་པ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ་ལ་གནང་། ཡོན་ཡང་ཁལ་མ་ཉི་ཤུའི་རྒྱབ་འབྲས་ཀྱིས་མནན་པ། བེར་ཐུལ་གཅིག་རྣམས་ཕུལ། དེས་བླ་མ་བརྩོན་འགྲུས་མགོན་པོ་ལ་གནང་། དེས་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་རིན་གོང་མི་ཐེག་པ་ཞིག་དང་། སྣམ་སྦྱར་ལེགས་པོ་ཕུལ་ལོ། །དེས་བདག་ལྷའི་མིང་ཅན་ལ་གནང་། ཡོན་དུ་ནས་དོ་ཁལ་བཅུ། མཛོ་གཅིག །བློ་ཕྲུག་ལྕམ་ཚོ་གཅིག་རྣམས་ཕུལ། དེ་ཡང་དུག་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་ན་གསུམ་དུ་འདུས་ཏེ། དུ་བས་བདུག་པ། ལྟོར་གཏང་བ། ལུས་ལ་བྱུགས་པ་དང་གསུམ་ཀ་འདིས་ཐུབ་བོ།། །། ༈ གསེར་གཟུངས་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བརྗེད་བྱང་བཞུགས། གུ་རུ་རཏྣ་ཛཱི་བནྟི་རཱ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་ནཱ་མ། དུག་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསོ་སྲུང་ལ། ས་སྟེང་འདི་ན་ཟབ་པ་གསེར་གཟུངས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ལ། བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་དང་། གདམས་པ་དངོས་ལས། དང་པོ་ནི་ལོ་རྒྱུས་ཆེན་མོར་གསལ་ལ། གཉིས་པ་ལ་ཡང་སྲུང་བ་དང་གསོ་བ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་ཐུན་མོང་དུ་གཅེས་པ་གསེར་གཟུངས་རིན་པོ་ཆེ་གང་ཞེ་ན། ཨོཾ་ཀ་
45-24-3a
ལི་ཀུ་ཀུ་རི་ཧཱཾ་འུཾ་བྷུ་ཛུ་ཝ་ཏི་སེ་ཏནྟ་བྷིས། བྷ་གང་འུཾ་ཨ་ན་བྷིས། པ་རི་ཀཾ་འུཾ་ཨ་བྷིས། གཾ་ལུ་དྷི་བྷིས། ཧ་ར་ཧ་ར་མེ་འུཾ་དྷུ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། པྲབྦྷ་ར་བྷིས། ལ་རི་ཀ་རི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་རི། པ་རི་ན་ཧོ། མ་ཧཱ་དྷེ་ཧོ། ནི་ལན་ཀནྟ། ཏོ་ཏོར་ཅཏྟར་བྷིས། ན་དྷི་བྷིས། ཞེས་སོ། །འདིའི་དག་ཡིག་ནི་ཡིག་འབྲུ་གྱ་དགུ། ཚིག་འབྲུ་བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག །གི་གུ་བཅུ་དགུ །ཞབས་ཀྱུ་བཅུ། ན་རོ་ལྔ། འགྲེང་བུ་གསུམ། བརྩེགས་བུ་ཉི་ཤུ །ཀླད་སྐོར་བདུན། ཚེག་བར་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་ཀླད་སྐོར་ཐམས་ཅད་ནི་ང་ཁོ་ནར་བཀླག །གཅོད་མཚམས་ནི་ཚེག་བར་གྱིས་ཤེས་ལ། རིང་ཐུང་གི་གདངས་སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་ལས་ཤེས། སྲུང་གསོ་གཉིས་ཀ་ལ་གོང་བསྙེན་པ་ལ་ཆེ་བས། རྒྱལ་ཕུར་འཛོམ་པ་ནས་གཟུང་སྟེ། བཀྲ་ཤིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་མཚམས་དམ་པར་བྱས་ལ་ཞག་བདུན་བསྙེན་པ་བྱ། སྔགས་བཟླ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་ནི། མཚེར་བ། ལྕེ་རྩེ། སྒོ་ང་། སྒོག་པའི་རིགས་མི

【现代汉语翻译】
阻止了三次毒害。他将此传给了阿库提琼（Akuti Chung），并献上了四块田地的报酬。他的一个侄子阻止了四次毒害，并且还治愈了许多人。他将此传给了嘉曲米巴（Gyachu Migpa），他献上了一条玉鱼、一两黄金和一铜制容器，能装一‘肖’（sho）的青稞。他也多次阻止了毒害。他将此传给了医生雅琼（Nyachung），献上了一匹黑马和十二‘卡’（khal）的青稞。他阻止了三次毒害，分别是针对茶、酒和面团。他还为许多人念诵咒语。据说，在酥油灯燃烧时，他只能勉强维持生命。他将此传给了嘉巴尊珠僧格（Gyapa Tsondru Senge），献上了二十‘卡’（khal）的青稞，用背驮着，以及一件毛毡外套。他将此传给了喇嘛尊珠贡布（Lama Tsondru Gonpo），他献上了一个无价的、具有吉祥标志的头盖骨，以及一块优质的毛织品。他将此传给了我，名为拉伊明坚（Lhai Mingjen），献上了十‘多’（do）‘卡’（khal）的青稞、一头犏牛和一位聪明的女仆。如果将所有类型的毒药归纳起来，可以分为三种：用烟熏、内服和外敷，这些方法都可以应对。
这是黄金心髓口耳传承的备忘录。咕噜 惹那 扎 班帝 惹杂 师利 巴扎 拿玛（Guru Ratna Dzibanti Radza Shri Bhadra Nama）。为了保护和治疗所有类型的毒药，在这片土地上，最深奥的就是被称为黄金心髓的法门。关于传承的顺序和实际的教导，第一部分在伟大的历史中已经阐明，第二部分又分为保护和治疗两种。在共同珍视的黄金心髓珍宝中，什么是重要的呢？嗡 嘎 哩 咕 咕 哩 吽 嗡 布 祖 瓦 帝 赛 丹 达 比。巴 冈 嗡 阿 纳 比。巴 哩 冈 嗡 阿 比。冈 鲁 地 比。哈 惹 哈 惹 麦 嗡 度 恰 梭 哈。（藏文：ཨོཾ་ཀ་ལི་ཀུ་ཀུ་རི་ཧཱཾ་ཨུཾ་བྷུ་ཛུ་ཝ་ཏི་སེ་ཏནྟ་བྷིས། བྷ་གང་འུཾ་ཨ་ན་བྷིས། པ་རི་ཀཾ་འུཾ་ཨ་བྷིས། གཾ་ལུ་དྷི་བྷིས། ཧ་ར་ཧ་ར་མེ་འུཾ་དྷུ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kali kuku ri hūṃ uṃ bhuju vati se tanta bhiḥ，bhagaṃ hūṃ a na bhiḥ，pari kaṃ hūṃ a bhiḥ，gaṃ lu dhi bhiḥ，hara hara me uṃ dhu kṣa svāhā，汉语字面意思：嗡，卡里，库库，日，吽，嗡，布祖，瓦帝，赛，丹达，比。巴冈，吽，阿，纳，比。巴日，冈，吽，阿，比。冈，鲁，地，比。哈惹，哈惹，麦，嗡，度，恰，梭哈。）帕巴惹 比。拉 哩 嘎 哩 阿 弥 哩 达 嘎 哩。巴 哩 纳 霍。玛 哈 德 霍。尼 蓝 坎 达。多 多 恰 达 比。纳 地 比。这就是咒语。这个咒语的拼写是：九十九个字母，七十六个词，十九个‘gi gu’，十个‘zhabs kyu’，五个‘na ro’，三个‘’greng bu’，二十个叠字，七个顶饰。所有的顶饰都读作‘nga’。停顿通过音节来识别，长短音调从老师的口中学习。对于保护和治疗，首先要进行闭关，从嘉普尔佐巴（Gyalphur Dzompa）开始，在一个吉祥的僻静之处进行严格的闭关七天。在念诵咒语时，必须遵守誓言，避免食用芥末、舌尖、鸡蛋和大蒜等食物。

【English Translation】
He averted three instances of poisoning. He passed this on to Akuti Chung, who offered the compensation of four fields. One of his nephews averted four instances of poisoning and also healed many others. He passed this on to Gyachu Migpa, who offered a jade fish, one sang of gold, and a copper container that could hold one 'sho' of barley. He also averted many instances of poisoning. He passed this on to the doctor Nyachung, offering a black horse and twelve 'khal' of barley. He averted three instances of poisoning related to tea, alcohol, and dough. He also recited mantras for many others. It is said that he could barely sustain himself when the butter lamp was burning. He passed this on to Gyapa Tsondru Senge, who offered twenty 'khal' of barley, carried on the back, and a felt cloak. He passed this on to Lama Tsondru Gonpo, who offered a priceless skull cup with auspicious markings and a fine woolen cloth. He passed this on to me, named Lhai Mingjen, offering ten 'do' 'khal' of barley, a dzo (hybrid of a yak and a cow), and a clever maidservant. If all types of poison are categorized, they can be grouped into three: fumigation, ingestion, and application to the body, all of which can be dealt with by these methods.
This is the memorandum of the Golden Essence Oral Transmission. Guru Ratna Dzibanti Radza Shri Bhadra Nama. For the protection and healing of all types of poison, the most profound on this earth is known as the Golden Essence. Regarding the order of the lineage and the actual teachings, the first part is already clarified in the great history, and the second part is further divided into protection and healing. Among the commonly cherished treasures of the Golden Essence, what is important? Om Kali Kuku Ri Hum Um Bhuju Vati Se Tanta Bhi. Bha Gang Hum A Na Bhi. Pari Kam Hum A Bhi. Gam Lu Dhi Bhi. Hara Hara Me Um Dhu Ksha Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཀ་ལི་ཀུ་ཀུ་རི་ཧཱཾ་ཨུཾ་བྷུ་ཛུ་ཝ་ཏི་སེ་ཏནྟ་བྷིས། བྷ་གང་འུཾ་ཨ་ན་བྷིས། པ་རི་ཀཾ་འུཾ་ཨ་བྷིས། གཾ་ལུ་དྷི་བྷིས། ཧ་ར་ཧ་ར་མེ་འུཾ་དྷུ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ kali kuku ri hūṃ uṃ bhuju vati se tanta bhiḥ, bhagaṃ hūṃ a na bhiḥ, pari kaṃ hūṃ a bhiḥ, gaṃ lu dhi bhiḥ, hara hara me uṃ dhu kṣa svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Kali, Kuku, Ri, Hum, Um, Bhuju, Vati, Se, Tanta, Bhi. Bha Gang, Hum, A, Na, Bhi. Pari, Kam, Hum, A, Bhi. Gam, Lu, Dhi, Bhi. Hara, Hara, Me, Um, Dhu, Ksha, Svaha.) Prabha Ra Bhi. La Ri Ka Ri A Mri Ta Ka Ri. Pari Na Ho. Ma Ha De Ho. Ni Lan Kan Da. To Tor Chat Tar Bhi. Na Dhi Bhi. This is the mantra. The spelling of this mantra is: ninety-nine letters, seventy-six words, nineteen 'gi gu', ten 'zhabs kyu', five 'na ro', three 'greng bu', twenty stacked letters, seven head ornaments. All head ornaments are read as 'nga'. Pauses are identified by syllables, and the long and short tones are learned from the teacher's mouth. For both protection and healing, one must first engage in retreat, starting from Gyalphur Dzompa, and conduct a strict retreat for seven days in an auspicious secluded place. While reciting the mantra, one must keep vows and avoid consuming mustard, the tip of the tongue, eggs, and garlic.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟ། ཡུགས་ལ་མི་རེག་གོ །དམིགས་པ་ནི། །རང་ཉིད་སྨན་རྒྱལ་ཁྱེའུ་ལོ་བཅུ་གསུམ་ཙམ་ལོན་པའི་ན་ཚོད། བཞེངས་པའི་ཚུལ་ཅན་སྐུ་མདོག་སྔོ་སངས་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག །གཡོན་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་
45-24-3b
བསྣམས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུག་ནད་སེལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྨན་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རང་ལ་བསྟིམ་ནས་སྔགས་བཟླའོ། །བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་དང་པོ་རང་གཞན་བསྲུང་བ་ལ་འཇུག་པ་ན། གཞན་སྲུང་བ་ནི། མཐིང་ཤོག་གམ། དར་སྔོན་ལ་གསེར་གྱིས་སྔགས་རྣམས་ལྷག་ཆད་མེད་པར་དབུ་ཅན་དུ་ཕྲེང་གཅིག་བྱས་ལ་ཚེགས་མེད་དུ་བྲིས། མ་འབྱོར་ན་ཤོག་བུ་གང་རུང་ལ་མཚལ་ལམ་རྒྱ་སྣག་གིས་བྲིས་ལ། བྱུག་པའི་རྫས་ནི། རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་གཞོབ། སྲུབ་ཀའི་འབྲུ། ཡུང་བ། འགྲོན་ཐལ་བཞི་པོ་སྣག་ཚ་དང་བསྲེས། སྲུང་བའི་དྲིལཤིང་གཟུགས་མོ་བྱི་ཐུར་གྱིས་བྱས། གཤམ་ནས་དྲིལ། དར་སྐུད་དམར་པོས་བཅིང་། དེའི་ཕྱིར་དར་གནམ་ཁ། དེའི་ཕྱིར་ཏཱ་ཧུང་།་སེར་པོ། དེ་ནས་ལྐོག་གང་ཡིན་གྱིས་གཏུམ། ཡིག་མགོ་གྱེན་དུ་བསྟན། ཟས་ཟ་བ་དང་གཏམ་སྨྲ་བའི་ཚེ་སྲུང་བ་འགུལ་བ་ཙམ་གྱི་དམ་ལྷོད་བྱས་ནས་མགུལ་དུ་བཏགས་སོ། །རང་སྲུང་ནི། ལྟོ་སྟོང་དང་དོགས་པའི་ཟས་ཟ་ཁར་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་ཐུབ་བོ། །གཉིས་པ་གསོ་ཐབས་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་ཊོ་ར་གཙང་མར་ཆུ་གཙང་བླུགས་པའི་ནང་དུ་རྫས་ནི་ཡུངས་དཀར་འཇམ་དཔལ། ལྡུམ་བུ་རེ་རལ་ཕྱག་
45-24-4a
རྡོར། ཨ་རུ་ར་རྣམ་རྒྱལ་སྨན་བླ། བོང་དཀར་སྐྱབས་གྲོལ། དཔའ་སེར་གསེར་ཐུབ་ཏུ་བསྐྱེད། འདི་རྣམས་ཐུན་རེ་དར་དཀར་ལ་གཏུམ་ལ་གཞུག །དངུལ་ཆུ་ཡང་སྲང་ཕྱེད་ལས་མི་ཉུང་བ་བཏབ། དར་དཀར་གྱིས་ཁ་བཀབ། དེ་ནས་རང་ཉིད་སྨན་བླ་སྔར་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྨན་གྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སྔགས་ཆུ་ལ་བསྟིམ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་གྱིས་ནད་པའི་དུག་ནད་ཐམས་ཅད་བྱབ་པར་བསམ་ལ། སྨྲ་བ་བཅད་ནས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཆུ་ལ་བཏབ། སྔགས་ཆུ་དུས་གསུམ་ཡར་དང་ནམ་གུང་ལ་སྟེར། དེས་དུག་ནད་ཐམས་ཅད་དང་པོར་སྡུད། བར་དུ་གསོ། ཐ་མར་དུག་རོ་ཐམས་ཅད་སྟེང་འོག་གང་རུང་ནས་སྦྱངས་ཏེ་ཐོན་པར་འགྱུར་ལ། གོང་མའི་སྨན་མ་འཛོམ་ཡང་ཆུ་གཙང་ལ་སྔགས་བཟླས་པས་ཐུབ་པ་མྱོང་བས་གྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་དུག་ནད་ཤིན་ཏུ་ཞེན་ཚབས་ཆེ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་ཆེས་ཆེར་གསང་བ་ཞལ་གདམས་ལས་ཆེས་ཆེར་ཞལ་གདམས་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ནི། གོང་གི་སྔགས་ཆུའི་རྫས་ཀྱི་དངུལ་ཆུའམ་དངུལ་ཆུ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། ཟླ་ཕྱེད་ཙམ་མམ་ནད་མ་ད

【现代汉语翻译】
ཟ། ཡུགས་ལ་མི་རེག་གོ །(za yu la mi reg go) 不要触摸寡妇。
དམིགས་པ་ནི། །(dmigs pa ni) 观想如下：
རང་ཉིད་སྨན་རྒྱལ་ཁྱེའུ་ལོ་བཅུ་གསུམ་ཙམ་ལོན་པའི་ན་ཚོད། (rang nyid sman rgyal khye'u lo bcu gsum tsam lon pa'i na tsho) 自己是药王，一个十三岁左右的男孩。
བཞེངས་པའི་ཚུལ་ཅན་སྐུ་མདོག་སྔོ་སངས་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པ། (bzheng pa'i tshul can sku mdog sngo sangs ral pa'i thor tshugs dang ldan pa) 站立姿势，身体呈蓝绿色，有发髻。
ཕྱག་གཡས་ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག །(phyag g.yas a ru ra gser mdog) 右手拿着金色的诃子（Terminalia chebula）。
གཡོན་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་བསྣམས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུག་ནད་སེལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། (g.yon rma bya'i sgro chun bsnams pas sems can thams cad kyi dug nad sel ba'i thugs ka nas 'od 'phros) 左手拿着孔雀翎，从心中发出光芒，驱散所有众生的毒病。
སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྨན་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། (sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad sman rgyal gyi rnam par spyan drangs) 迎请所有佛和菩萨化现为药王。
རང་ལ་བསྟིམ་ནས་སྔགས་བཟླའོ། །(rang la bstim nas sngags bzla'o) 融入自身后，念诵咒语。
བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་དང་པོ་རང་གཞན་བསྲུང་བ་ལ་འཇུག་པ་ན། (bsnyen pa thems nas dang po rang gzhan bsrung ba la 'jug pa na) 在修习圆满后，首先开始保护自己和他人。
གཞན་སྲུང་བ་ནི། (gzhan srun ba ni) 保护他人：
མཐིང་ཤོག་གམ། དར་སྔོན་ལ་གསེར་གྱིས་སྔགས་རྣམས་ལྷག་ཆད་མེད་པར་དབུ་ཅན་དུ་ཕྲེང་གཅིག་བྱས་ལ་ཚེགས་མེད་དུ་བྲིས། (mthing shog gam/ dar sngon la gser gyis sngags rnams lhag chad med par dbu can du phreng gcig byas la tshegs med du bris) 在蓝色纸或蓝色丝绸上，用金子以乌金体（藏文大写体）书写完整的咒语，写成一行，不要有任何遗漏。
མ་འབྱོར་ན་ཤོག་བུ་གང་རུང་ལ་མཚལ་ལམ་རྒྱ་སྣག་གིས་བྲིས་ལ། (ma 'byor na shog bu gang rung la mtshal lam rgya snag gis bris la) 如果没有，也可以在任何纸上用朱砂或墨水书写。
བྱུག་པའི་རྫས་ནི། (byug pa'i rdzas ni) 涂抹的材料是：
རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་གཞོབ། སྲུབ་ཀའི་འབྲུ། ཡུང་བ། འགྲོན་ཐལ་བཞི་པོ་སྣག་ཚ་དང་བསྲེས། (rma bya'i mdongs kyi gzhob/ srub ka'i 'bru/ yung ba/ 'gron thal bzhi po snag tsha dang bsres) 孔雀羽毛的髓、芥菜籽、菖蒲、海螺灰这四种材料与墨水混合。
སྲུང་བའི་དྲིལཤིང་གཟུགས་མོ་བྱི་ཐུར་གྱིས་བྱས། (srung ba'i dril shing gzugs mo byi thur gyis byas) 护身符的木材用雌性樟木制成。
གཤམ་ནས་དྲིལ། དར་སྐུད་དམར་པོས་བཅིང་། (gsham nas dril/ dar skud dmar pos bcing) 从下往上卷起，用红色丝线捆绑。
དེའི་ཕྱིར་དར་གནམ་ཁ། དེའི་ཕྱིར་ཏཱ་ཧུང་།་སེར་པོ། དེ་ནས་ལྐོག་གང་ཡིན་གྱིས་གཏུམ། (de'i phyir dar gnam kha/ de'i phyir tA hung / ser po/ de nas lkog gang yin gyis gtum) 然后用蓝色丝绸、红色丝绸、黄色丝绸包裹，然后用任何皮革包裹。
ཡིག་མགོ་གྱེན་དུ་བསྟན། (yig mgo gyen du bstan) 字头朝上。
ཟས་ཟ་བ་དང་གཏམ་སྨྲ་བའི་ཚེ་སྲུང་བ་འགུལ་བ་ཙམ་གྱི་དམ་ལྷོད་བྱས་ནས་མགུལ་དུ་བཏགས་སོ། །(zas za ba dang gtam smra ba'i tshe srung ba 'gul ba tsam gyi dam lhod byas nas mgul du btags so) 吃饭和说话时，稍微松开护身符，挂在脖子上。
རང་སྲུང་ནི། (rang srun ni) 自我保护：
ལྟོ་སྟོང་དང་དོགས་པའི་ཟས་ཟ་ཁར་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་ཐུབ་བོ། །(lto stong dang dogs pa'i zas za khar sngags nyer gcig bzlas pas thub bo) 空腹或吃可疑食物前，念诵二十一遍咒语即可。
གཉིས་པ་གསོ་ཐབས་ནི། (gnyis pa gso thabs ni) 第二种是治疗方法：
རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་ཊོ་ར་གཙང་མར་ཆུ་གཙང་བླུགས་པའི་ནང་དུ་རྫས་ནི་ཡུངས་དཀར་འཇམ་དཔལ། ལྡུམ་བུ་རེ་རལ་ཕྱག་རྡོར། ཨ་རུ་ར་རྣམ་རྒྱལ་སྨན་བླ། བོང་དཀར་སྐྱབས་གྲོལ། དཔའ་སེར་གསེར་ཐུབ་ཏུ་བསྐྱེད། ('jam dpal/ ldum bu re ral phyag rdor/ a ru ra rnam rgyal sman bla/ bong dkar skyabs grol/ dpa' ser gser thub tu bskyed) 在干净的宝石碗中倒入干净的水，加入以下药物：白芥子、文殊菩萨（'jam dpal，梵文：Manjushri，梵文罗马拟音：Mañjuśrī，汉语字面意思：妙吉祥）、独活、金刚手菩萨（phyag rdor，梵文：Vajrapani，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：持金刚）、诃子、尊胜佛母、药师佛、白菖蒲、救脱佛母、姜黄、金刚萨埵。
འདི་རྣམས་ཐུན་རེ་དར་དཀར་ལ་གཏུམ་ལ་གཞུག །(‘di rnams thun re dar dkar la gtum la gzhug) 将这些药物每种一份用白色的布包裹起来。
དངུལ་ཆུ་ཡང་སྲང་ཕྱེད་ལས་མི་ཉུང་བ་བཏབ། (dngul chu yang srang phyed las mi nyung ba btab) 加入不少于半两的水银。
དར་དཀར་གྱིས་ཁ་བཀབ། (dar dkar gyis kha bkab) 用白色的布盖上。
དེ་ནས་རང་ཉིད་སྨན་བླ་སྔར་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། (de nas rang nyid sman bla sngar ltar bskyed pa'i thugs ka nas 'od 'phros) 然后，观想自己如前一样是药师佛，从心中发出光芒。
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྨན་གྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སྔགས་ཆུ་ལ་བསྟིམ། (phyogs bcu'i sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad kyi byin rlabs dang/ 'byung ba lnga dang/ rin po che sman gyi bcud thams cad bsdus nas sngags chu la bstim) 汇集十方诸佛菩萨的加持、五大元素和所有珍贵药物的精华，融入咒语水中。
རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་གྱིས་ནད་པའི་དུག་ནད་ཐམས་ཅད་བྱབ་པར་བསམ་ལ། (rma bya'i sgro chun gyis nad pa'i dug nad thams cad byab par bsam la) 用孔雀翎想象着擦拭掉病人所有的毒病。
སྨྲ་བ་བཅད་ནས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཆུ་ལ་བཏབ། (smra ba bcad nas sngags bzlas shing chu la btab) 停止说话，念诵咒语，并吹气到水中。
སྔགས་ཆུ་དུས་གསུམ་ཡར་དང་ནམ་གུང་ལ་སྟེར། (sngags chu dus gsum yar dang nam gung la ster) 在早晨、中午和晚上给予咒语水。
དེས་དུག་ནད་ཐམས་ཅད་དང་པོར་སྡུད། བར་དུ་གསོ། ཐ་མར་དུག་རོ་ཐམས་ཅད་སྟེང་འོག་གང་རུང་ནས་སྦྱངས་ཏེ་ཐོན་པར་འགྱུར་ལ། (des dug nad thams cad dang por sdud/ bar du gso/ thar mar dug ro thams cad steng 'og gang rung nas sbyangs te thon par 'gyur la) 这样，所有的毒病首先被聚集，中间被治愈，最后所有的毒素残余从上下任何一个地方被清除并排出。
གོང་མའི་སྨན་མ་འཛོམ་ཡང་ཆུ་གཙང་ལ་སྔགས་བཟླས་པས་ཐུབ་པ་མྱོང་བས་གྲུབ་པའོ། །(gong ma'i sman ma 'dzom yang chu gtsang la sngags bzlas pas thub pa myong bas grub pa'o) 即使没有上述的药物，仅仅念诵咒语到干净的水中也能起作用，这是经过验证的。
དེ་ནས་དུག་ནད་ཤིན་ཏུ་ཞེན་ཚབས་ཆེ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་ཆེས་ཆེར་གསང་བ་ཞལ་གདམས་ལས་ཆེས་ཆེར་ཞལ་གདམས་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ནི། (de nas dug nad shin tu zhen tshabs che ba la shin tu gsang ba las ches cher gsang ba zhal gdam las ches cher zhal gdam snyan brgyud kyi nying khu ni) 接下来，对于非常严重和顽固的毒病，有一个非常秘密的，比非常秘密更秘密的，口诀中的口诀，耳传的精华：
གོང་གི་སྔགས་ཆུའི་རྫས་ཀྱི་དངུལ་ཆུའམ་དངུལ་ཆུ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། ཟླ་ཕྱེད་ཙམ་མམ་ནད་མ་ད(gong gi sngags chu'i rdzas kyi dngul chu'am dngul chu gzhan yang rung ste/ zla phyed tsam mam nad ma d) 上述咒语水中的水银，或者其他水银也可以，大约半个月，或者在疾病未...

【English Translation】
ཟ། ཡུགས་ལ་མི་རེག་གོ །(za yu la mi reg go) Do not touch a widow.
དམིགས་པ་ནི། །(dmigs pa ni) The visualization is as follows:
རང་ཉིད་སྨན་རྒྱལ་ཁྱེའུ་ལོ་བཅུ་གསུམ་ཙམ་ལོན་པའི་ན་ཚོད། (rang nyid sman rgyal khye'u lo bcu gsum tsam lon pa'i na tsho) Oneself is the Medicine King, a boy of about thirteen years old.
བཞེངས་པའི་ཚུལ་ཅན་སྐུ་མདོག་སྔོ་སངས་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པ། (bzheng pa'i tshul can sku mdog sngo sangs ral pa'i thor tshugs dang ldan pa) Standing posture, the body is blue-green, with a topknot of hair.
ཕྱག་གཡས་ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག །(phyag g.yas a ru ra gser mdog) The right hand holds a golden Terminalia chebula.
གཡོན་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་བསྣམས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུག་ནད་སེལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། (g.yon rma bya'i sgro chun bsnams pas sems can thams cad kyi dug nad sel ba'i thugs ka nas 'od 'phros) The left hand holds a peacock feather, and light radiates from the heart, dispelling the poisonous diseases of all beings.
སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྨན་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། (sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad sman rgyal gyi rnam par spyan drangs) Invite all Buddhas and Bodhisattvas to manifest as the Medicine King.
རང་ལ་བསྟིམ་ནས་སྔགས་བཟླའོ། །(rang la bstim nas sngags bzla'o) Dissolve into oneself, and recite the mantra.
བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་དང་པོ་རང་གཞན་བསྲུང་བ་ལ་འཇུག་པ་ན། (bsnyen pa thems nas dang po rang gzhan bsrung ba la 'jug pa na) After the practice is complete, first begin to protect oneself and others.
གཞན་སྲུང་བ་ནི། (gzhan srun ba ni) Protecting others:
མཐིང་ཤོག་གམ། དར་སྔོན་ལ་གསེར་གྱིས་སྔགས་རྣམས་ལྷག་ཆད་མེད་པར་དབུ་ཅན་དུ་ཕྲེང་གཅིག་བྱས་ལ་ཚེགས་མེད་དུ་བྲིས། (mthing shog gam/ dar sngon la gser gyis sngags rnams lhag chad med par dbu can du phreng gcig byas la tshegs med du bris) On blue paper or blue silk, write the complete mantra in gold in the Uchen script (Tibetan capital letters), in one line, without any omissions.
མ་འབྱོར་ན་ཤོག་བུ་གང་རུང་ལ་མཚལ་ལམ་རྒྱ་སྣག་གིས་བྲིས་ལ། (ma 'byor na shog bu gang rung la mtshal lam rgya snag gis bris la) If not available, you can also write on any paper with vermilion or ink.
བྱུག་པའི་རྫས་ནི། (byug pa'i rdzas ni) The materials for smearing are:
རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་གཞོབ། སྲུབ་ཀའི་འབྲུ། ཡུང་བ། འགྲོན་ཐལ་བཞི་པོ་སྣག་ཚ་དང་བསྲེས། (rma bya'i mdongs kyi gzhob/ srub ka'i 'bru/ yung ba/ 'gron thal bzhi po snag tsha dang bsres) The marrow of peacock feathers, mustard seeds, calamus, and conch shell ash, mix these four materials with ink.
སྲུང་བའི་དྲིལཤིང་གཟུགས་མོ་བྱི་ཐུར་གྱིས་བྱས། (srung ba'i dril shing gzugs mo byi thur gyis byas) The wood for the amulet is made of female camphor wood.
གཤམ་ནས་དྲིལ། དར་སྐུད་དམར་པོས་བཅིང་། (gsham nas dril/ dar skud dmar pos bcing) Roll it up from the bottom, and tie it with a red silk thread.
དེའི་ཕྱིར་དར་གནམ་ཁ། དེའི་ཕྱིར་ཏཱ་ཧུང་།་སེར་པོ། དེ་ནས་ལྐོག་གང་ཡིན་གྱིས་གཏུམ། (de'i phyir dar gnam kha/ de'i phyir tA hung / ser po/ de nas lkog gang yin gyis gtum) Then wrap it with blue silk, red silk, yellow silk, and then wrap it with any leather.
ཡིག་མགོ་གྱེན་དུ་བསྟན། (yig mgo gyen du bstan) The top of the letters should face upwards.
ཟས་ཟ་བ་དང་གཏམ་སྨྲ་བའི་ཚེ་སྲུང་བ་འགུལ་བ་ཙམ་གྱི་དམ་ལྷོད་བྱས་ནས་མགུལ་དུ་བཏགས་སོ། །(zas za ba dang gtam smra ba'i tshe srung ba 'gul ba tsam gyi dam lhod byas nas mgul du btags so) When eating and speaking, slightly loosen the amulet and hang it around the neck.
རང་སྲུང་ནི། (rang srun ni) Self-protection:
ལྟོ་སྟོང་དང་དོགས་པའི་ཟས་ཟ་ཁར་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་ཐུབ་བོ། །(lto stong dang dogs pa'i zas za khar sngags nyer gcig bzlas pas thub bo) Before eating on an empty stomach or eating suspicious food, reciting the mantra twenty-one times will suffice.
གཉིས་པ་གསོ་ཐབས་ནི། (gnyis pa gso thabs ni) The second is the method of healing:
རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་ཊོ་ར་གཙང་མར་ཆུ་གཙང་བླུགས་པའི་ནང་དུ་རྫས་ནི་ཡུངས་དཀར་འཇམ་དཔལ། ལྡུམ་བུ་རེ་རལ་ཕྱག་རྡོར། ཨ་རུ་ར་རྣམ་རྒྱལ་སྨན་བླ། བོང་དཀར་སྐྱབས་གྲོལ། དཔའ་སེར་གསེར་ཐུབ་ཏུ་བསྐྱེད། ('jam dpal/ ldum bu re ral phyag rdor/ a ru ra rnam rgyal sman bla/ bong dkar skyabs grol/ dpa' ser gser thub tu bskyed) In a clean jewel bowl, pour clean water and add the following medicines: white mustard seeds, Manjushri ('jam dpal，梵文：Manjushri，梵文罗马拟音：Mañjuśrī，汉语字面意思：妙吉祥), Ligusticum sinense, Vajrapani (phyag rdor，梵文：Vajrapani，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：持金刚), Terminalia chebula, Ushnishavijaya, Bhaisajyaguru, white Acorus calamus, Sitatapatra, Curcuma longa, Vajrasattva.
འདི་རྣམས་ཐུན་རེ་དར་དཀར་ལ་གཏུམ་ལ་གཞུག །(‘di rnams thun re dar dkar la gtum la gzhug) Wrap each of these medicines in a white cloth.
དངུལ་ཆུ་ཡང་སྲང་ཕྱེད་ལས་མི་ཉུང་བ་བཏབ། (dngul chu yang srang phyed las mi nyung ba btab) Add no less than half a tael of mercury.
དར་དཀར་གྱིས་ཁ་བཀབ། (dar dkar gyis kha bkab) Cover it with a white cloth.
དེ་ནས་རང་ཉིད་སྨན་བླ་སྔར་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། (de nas rang nyid sman bla sngar ltar bskyed pa'i thugs ka nas 'od 'phros) Then, visualize yourself as Bhaisajyaguru as before, and light radiates from your heart.
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྨན་གྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སྔགས་ཆུ་ལ་བསྟིམ། (phyogs bcu'i sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad kyi byin rlabs dang/ 'byung ba lnga dang/ rin po che sman gyi bcud thams cad bsdus nas sngags chu la bstim) Gather the blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the five elements, and the essence of all precious medicines, and dissolve them into the mantra water.
རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་གྱིས་ནད་པའི་དུག་ནད་ཐམས་ཅད་བྱབ་པར་བསམ་ལ། (rma bya'i sgro chun gyis nad pa'i dug nad thams cad byab par bsam la) Imagine wiping away all the patient's poisonous diseases with a peacock feather.
སྨྲ་བ་བཅད་ནས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཆུ་ལ་བཏབ། (smra ba bcad nas sngags bzlas shing chu la btab) Stop talking, recite the mantra, and blow into the water.
སྔགས་ཆུ་དུས་གསུམ་ཡར་དང་ནམ་གུང་ལ་སྟེར། (sngags chu dus gsum yar dang nam gung la ster) Give the mantra water in the morning, noon, and evening.
དེས་དུག་ནད་ཐམས་ཅད་དང་པོར་སྡུད། བར་དུ་གསོ། ཐ་མར་དུག་རོ་ཐམས་ཅད་སྟེང་འོག་གང་རུང་ནས་སྦྱངས་ཏེ་ཐོན་པར་འགྱུར་ལ། (des dug nad thams cad dang por sdud/ bar du gso/ thar mar dug ro thams cad steng 'og gang rung nas sbyangs te thon par 'gyur la) In this way, all the poisonous diseases are first gathered, then healed in the middle, and finally all the remaining toxins are cleansed and expelled from either the top or the bottom.
གོང་མའི་སྨན་མ་འཛོམ་ཡང་ཆུ་གཙང་ལ་སྔགས་བཟླས་པས་ཐུབ་པ་མྱོང་བས་གྲུབ་པའོ། །(gong ma'i sman ma 'dzom yang chu gtsang la sngags bzlas pas thub pa myong bas grub pa'o) Even if the above medicines are not available, it is proven by experience that merely reciting the mantra into clean water can work.
དེ་ནས་དུག་ནད་ཤིན་ཏུ་ཞེན་ཚབས་ཆེ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་ཆེས་ཆེར་གསང་བ་ཞལ་གདམས་ལས་ཆེས་ཆེར་ཞལ་གདམས་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ནི། (de nas dug nad shin tu zhen tshabs che ba la shin tu gsang ba las ches cher gsang ba zhal gdam las ches cher zhal gdam snyan brgyud kyi nying khu ni) Next, for very serious and stubborn poisonous diseases, there is a very secret, more secret than very secret, instruction within the instructions, the essence of the oral transmission:
གོང་གི་སྔགས་ཆུའི་རྫས་ཀྱི་དངུལ་ཆུའམ་དངུལ་ཆུ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། ཟླ་ཕྱེད་ཙམ་མམ་ནད་མ་ད(gong gi sngags chu'i rdzas kyi dngul chu'am dngul chu gzhan yang rung ste/ zla phyed tsam mam nad ma d) The mercury from the above mantra water, or other mercury is also fine, about half a month, or before the disease...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲག་བར་དུ། དངུལ་ཆུ་ལ་ཕུག་གི་ས་བོན་
45-24-4b
ནམ། སྲན་ཆུང་ཙམ་རེ། ལག་གཡོན་དུ་རང་གི་མཆིལ་མས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་བྲིས་ཏེ་དབུས་སུ་བཞག །དེ་ཡི་གེ་བཾ་དམར་པོར་བསམས་ནས། གཡུང་ཡིན་ན་དེ་ག་སྟེར། རྒོད་ཡིན་ན་སྔགས་འདི་ལྔ་བཅུ་བཟླ། སྲིན་ལག་གིས་མཉེས་ནས་བྱིན་སྔགས་ནི། དངུལ་དར་སོད། མཚལ་མངས་དར་ཟེར་བའང་སྣང་།སོད། ཨ་ཏི་ཧོ། ཞེས་སོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཀུན་བྱེད་ཚངས་པའི་ནོར་བུ་ལ།་དབང་རིལ། སྔགས་བཟླས་པ་དངུལ་ཆུའི་བུང་ཙམ་རིལ་བུ་སྟེར་བ་ནི་རྨ་བྱ་མཇིང་བསྣོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེས་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྔགས་ཆུའི་ངར་བསྐྱེད་ནས་ནད་ཐམས་ཅད་བསྡུ་གསོད་སྦྱོང་བའི་སྔ་ལྟས་སུ། བོང་བའི་སྨན་ནད་ལྟ་བུ་འབྱུང་ཡང་སྐྲག་མི་དགོས་སོ། །གལ་ཏེ་དབང་རིལ་བཟང་པོ་གཏོང་ན་ཡང་། དངུལ་ཆུ་ལག་པར་མཆིལ་མས་བཤིགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཕུལ་ནས་མིད། ལར་འདི་དབང་རིལ་ལ་མ་ལྟོས་སོ། །ནད་ཐོན་པའི་ལྟས་ངེས་པ་ཅན་མ་བྱུང་བར་དུ། ཆང་གི་རིགས་འཛེམ། དཀར་གྱི་རིགས་ལ་བརྟེན། ཉ་ཕག་དང་མ་སྨིན་པ་རུལ་སུངས་ཅན་སྔ་གོང་ནས་མི་འཕྲོད་པ་མ་གཏོགས་ཤ་གསར་འཇུ་སླ་རན་པ་བགས་ཀྱིས་གཏང་། འདི་དུས་གྲང་བ་ལངས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་ཕྱི་ནས་བྱུག་པ་སོགས་བྱེད་པ་
45-24-5a
ལས། ནང་དུ་དྲོད་བཅོས་ཆེར་མི་རུང་། མིག་སེར་བ་སོགས་མཁྲིས་པ་བྱེར་བའི་རྟགས་བྱུང་ན། གུར་གུམ་བཟང་པོའི་གྲུང་ཆུ་ལ་སྔགས་བཏབ་ནས་བྱིན་ནོ། །གཞན་ནི་གཏར་སྲེག་བཤལ་སྐྱུགས་སོགས་སྨན་དཔྱད་གང་ཡང་བྱ་མི་དགོས་ཤིང་། འདི་ཀ་ཆིག་ཐུབ་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད་པ་གོང་ན་མེད་པ་སྟེ། ཚེ་ཟད་ངེས་ཡིན་ན་མ་གཏོགས་འདིས་འཚོ་བར་ཐག་ཆོད་མྱོང་བས་གྲུབ་པའོ། །གདམས་པ་འདི་ནི་ཡང་ན་ཆོས་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་ལ་འབུལ། ཡང་ན་གདམས་པ་འདི་ཉིད་དང་དགའ་ལོད་མཉམ་ངེས་པའི་ལག་ལེན་མ་དང་བརྗེ། ཡང་ན་འགྲོ་དོན་མ་གཏོགས་བསམ་རྒྱུ་མེད་པའི་མི་ལ་བྱིན། ཡང་ན་གསེར་སྲང་གང་ལས་མི་ཉུང་བའི་མེ་ཏོག་མེད་པར་བྱིན་ན་མི་རུང་ཞེས་བླ་མ་དྲིན་ཅན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁོ་བོ་ཐུགས་དམ་ཞབས་སུ་མནའ་བསྒག་པ་ལས་ཟ་བར་ག་ལ་ནུས་ཏེ། དམྱལ་བར་མཆོང་འཚེར་རོ། །ཕྱི་རབས་པ་དག་ཀྱང་གདམས་པ་འདོད་ཅིང་དཀའ་སྤྱད་མི་ནུས་ན། སྣོད་དང་མི་ལྡན་པས་དམ་ཉམས་ཀྱི་སྔ་དོམ་བླངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །དེས་ན་སྣོད་ལྡན་བརྒྱུད་ཅིང་འགྲོ་བའི་ཟུག་རྔུ་སེལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དྷརྨ་སྭཱ་མཱིས་ཟུར་མཁར་བ།བརྗེད་བྱང་ཅུང་ཟད། དཔལ་ལྟ་རྟོག་མཁར་དུ་མཚན་ཕྱེད་ལ་བྲིས་པའོ།། །།
45-24-5b
༄༅། །དུག་རིགས་སྲུང་བའི་མན་ངག་གསེར་གཟུངས་སྙན་བརྒྱུད་མའི་སྒོམ་བཟླས་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། དུག་རིགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་གསེར་གཟུངས་སྙན་བརྒྱུད་མའི་ས

【现代汉语翻译】
在灌注时，水银的种子字（藏文：ས་བོན།，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）
大约像小扁豆那么大。在左手用自己的唾液画一个交织的法源，放在中间。观想它为红色的藏文“བཾ”（藏文，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）。如果是阳性体质，就直接给予；如果是阴性体质，就念诵这个咒语五十遍。用小指揉搓后，加持的咒语是：‘དངུལ་དར་སོད། མཚལ་མངས་དར་ཟེར་བའང་སྣང་།སོད། ཨ་ཏི་ཧོ།’（藏文，梵文天城体：未找到对应，梵文罗马拟音：未找到对应，汉语字面意思：未找到对应）。然后立即将昆吉·仓巴（Kunjé Tsangpa，一切作者梵天）的宝珠，即灌顶丸，念诵咒语后给予像水银蜂一样大小的丸药，这被称为‘孔雀颈交织’的结合。
通过念诵，激发他的心续，增强咒语水的力量，作为收集、杀死和净化所有疾病的预兆。即使出现像疔疮一样的药物反应，也不要害怕。如果给予好的灌顶丸，也要用水银和唾液一起捣碎后服用。一般来说，这与灌顶丸无关。在出现确定的疾病排出迹象之前，要禁酒，依靠乳制品。除了以前不适合的鱼和猪肉，以及未成熟的腐烂食物外，适量给予容易消化且新鲜的肉。如果此时出现寒冷迹象，可以在外部涂抹药物等，但不要在内部进行过多的热性治疗。如果出现眼睛发黄等胆汁过多的迹象，就用藏红花的好水念诵咒语后给予。其他如放血、烧灼、泻药、催吐等任何医疗手段都不需要。这是独一无二的至高无上的国王，无与伦比，无可超越。除非是寿命已尽，否则肯定能通过它来维持生命，这是经过验证的。这个口诀，要么献给有恩的法师，要么与这个口诀本身和快乐的实践伴侣交换，要么给予除了利益众生之外别无他想的人，要么不给予少于一两黄金的供养，否则是不允许的。有恩的上师亲自以誓言束缚我于他的莲足，我怎么敢违背呢？否则就跳入地狱吧！
后世之人如果想要这个口诀却不能吃苦修行，因为他们不具备资格，所以这是违背誓言的先兆，因此不要展示出来。因此，愿它传递给有资格的人，并消除众生的痛苦！这是达玛·斯瓦米（Dharma Swami）在祖卡尔瓦（Zurkharwa）写下的，略有遗忘。在帕尔塔托卡尔（Paltatogkar）的午夜写成。
保护免受毒物侵害的口诀，黄金心髓传承的禅修念诵。
嗡 索斯帝（Oṃ Svasti，吉祥）。保护免受一切毒物侵害的特殊口诀，黄金心髓传承的...

【English Translation】
During the empowerment, the seed syllable (藏文：ས་བོན།，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed) of mercury,
about the size of a small lentil. On the left hand, draw an intertwined Dharmodaya with your own saliva and place it in the center. Visualize it as a red Tibetan letter ‘བཾ’ (藏文，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം). If it is a male constitution, give it directly; if it is a female constitution, recite this mantra fifty times. Rub it with your little finger and the blessing mantra is: ‘དངུལ་དར་སོད། མཚལ་མངས་དར་ཟེར་བའང་སྣང་།སོད། ཨ་ཏི་ཧོ།’ (藏文，梵文天城体：Not Found，梵文罗马拟音：Not Found，汉语字面意思：Not Found). Then immediately give the Kunje Tsangpa (All-Creating Brahma) jewel, the empowerment pill, reciting the mantra and giving a pill the size of a mercury bee, which is called the union of the ‘peacock neck intertwining.’
By reciting, stimulate his mindstream, increase the power of the mantra water, as a sign of collecting, killing, and purifying all diseases. Even if a drug reaction like a boil occurs, do not be afraid. If giving a good empowerment pill, also crush it with mercury and saliva together and take it. In general, this is not related to the empowerment pill. Until definite signs of disease expulsion occur, abstain from alcohol and rely on dairy products. Except for fish and pork that were previously unsuitable, and immature rotten food, give moderately digestible and fresh meat appropriately. If signs of cold arise at this time, apply ointments etc. externally, but do not do excessive internal heat treatment. If signs of jaundice etc. of excessive bile occur, bless good saffron water with mantra and give it. Other medical treatments such as bloodletting, cauterization, purgatives, emetics, etc. are not needed. This is the unique, supreme king, unparalleled, unsurpassable. Unless life is exhausted, it is definitely proven to sustain life, it has been verified. This instruction, either offer it to a kind Dharma master, or exchange it with this instruction itself and a joyful practice partner, or give it to someone who has no other thought than benefiting beings, or do not give it without an offering of no less than one sang of gold, otherwise it is not allowed. The kind lama himself bound me by oath at his lotus feet, how could I dare to violate it? Otherwise, jump into hell!
If future generations want this instruction but cannot endure hardship, because they are not qualified, it is a precursor to breaking the vows, therefore do not show it. Therefore, may it be transmitted to qualified individuals and eliminate the suffering of beings! This was written by Dharma Swami in Zurkharwa, with some omissions. Written at midnight in Paltatogkar.
The oral transmission of the Golden Essence, a special instruction for protecting against poisons, meditation and recitation.
Oṃ Svasti (Auspicious). The special instruction for protecting against all poisons, the oral transmission of the Golden Essence...

--------------------------------------------------------------------------------

ྒོམ་བཟླས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །རང་ཉིད་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་སྨན་པའི་རྒྱལ། །རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་གཞོན་ནུའི་ཚུལ། །ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །སྐུ་མདོག་སྔོ་སངས་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨ་རུ་ར། །གསེར་མདོག་ལོ་འདབ་དང་བཅས་པུས་སྟེང་བསྣམས། །གཡོན་པས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་སྐྱབས་སྦྱིན་རྒྱས། །རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་དུག་ནད་མ་ལུས་སེལ་བར་མཛད། །མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །སྨན་གྱི་བླ་མའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས། །རང་ལ་ཐིམ་པས་བདག་རྒྱུད་
45-24-6a
བྱིན་བརླབ་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཀ་ལི་ཀུ་ཀུ་རི་ཧཱཾ་འུཾ་བྷུ་ཛུ་ཝ་ཏི་སེ་ཏནྟ་བྷིས། བྷ་གང་འུཾ་ཨ་ན་བྷིས། པ་རི་ཀཾ་འུཾ་ཨ་བྷིས། གཾ་ལུ་དྷི་བྷིས། ཧ་ར་ཧ་ར་མེ་འུཾ་དྷུ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། པྲབྦྷ་ར་བྷིས། ལ་རི་ཀ་རི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་རི། པ་རི་ན་ཧོ། མ་ཧཱ་དྷེ་ཧོ། ནི་ལན་ཀནྟ། ཏོ་ཏོར་ཅཏྟར་བྷིས། ན་དྷི་བྷིས།་འདིའི་ཀླད་སྐོར་ཐམས་ཅད་ང་ཁོ་ནར་འབོད། བཅད་མཚམས་མ་ནོར་བར་བྱས་ལ་བཀླག་གོ །མཆན། ཞེས་ཅི་ནུས་ངག་བཅད་བྱས་ལ་བཟླ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །སེམས་ཅན་ནད་པ་ཇི་སྙེད་པ། །མྱུར་དུ་ནད་ལས་གྲོལ་བར་ཤོག །འགྲོ་བའི་ནད་རྣམས་མ་ལུས་ནི། །རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་མེད་པར་ཤོག །འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱ། དེའང་ཐོག་མར་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་དབེན་པའི་གནས་སུ་རྒྱལ་ཕུར་འཛོམ་པ་ནས་གཟུང་སྟེ། ཁྱི་དང་ཞིམ་བུ་བུད་མེད་སོགས་ཀྱི་འགྲུལ་འགྲིམ་སྤངས་ལ། མཚམས་དམ་པར་བཅད་དེ་ཞག་བདུན་དུ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ། བཟླས་
45-24-6b
པའི་སྐབས་སུ་མཚེར་པ། ལྕེ་རྩེ། སྒོ་ང་། སྒོག་པའི་རིགས་མི་ཟ། ཡུགས་ས་མ་ལ་མི་རེག །དེ་ལྟ་བུའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རྒྱུན་དུ་ཞོགས་པ་ལྟོ་སྟོང་གི་སྐབས་སུ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེའམ་ཉེར་གཅིག་མ་ཆག་པར་བཟླས་པས་སྦྱར་དུག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོའི་དུག་རིགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་། བསྙེན་པ་མ་གྲུབ་ཀྱང་རྒྱུན་ཁྱེར་མ་ཆགས་པ་ཁོ་ནས་ཀྱང་དུག་རིགས་

【现代汉语翻译】
为了修行禅定念诵，首先念诵‘皈依佛法僧三宝’等皈依发心文，然后修持‘愿一切众生具乐’等四无量心。念诵：嗡 梭巴瓦 修达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我)。
从空性中，刹那间圆满显现，自身成为世尊药师王，呈现十六岁青年的形象，双足站立，以丝绸和珍宝装饰。身色蔚蓝，发髻高耸。右手结胜施印，持诃梨勒果（藏文：ཨ་རུ་ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：harītakī，汉语字面意思：诃梨勒果）。左手以金色的莲叶衬托，置于膝上，结皈依印，象征三宝。孔雀的尾羽置于胸前，以此消除众生的一切毒患。从具足妙相好、光芒四射的胸前，放射出光明，迎请诸佛菩萨海会，以药师佛的形象融入自身，加持我的相续。
如此念诵并观想。念诵：嗡 嘎利 咕咕 瑞 吽 嗡 布扎 瓦地 瑟达 达贝 班嘎 嗡 阿纳贝 巴瑞刚 嗡 阿贝 刚 鲁地贝 哈拉哈拉 麦 嗡 度恰 梭哈 帕拉巴 贝 拉瑞 嘎瑞 阿弥利达 嘎瑞 巴瑞 纳霍 玛哈 德霍 尼兰 堪达 多多 恰达 贝 纳地贝。此咒语的全部意义，唯有我知晓。念诵时，不要颠倒停顿之处。注释。尽力禁语并念诵。以此功德愿我迅速成就药师王，使一切众生，皆安置于他的境界。愿所有身患疾病的众生，迅速脱离疾病的痛苦。愿众生的一切疾病，永远不再生起。愿不需辛劳和努力，如如意宝、如意树一般，满足众生的愿望，成就一切心愿。如是回向、祈愿吉祥。
首先，在吉祥且僻静的地方，从具备坛城和朵玛开始，避免狗、贱民、妇女等人的往来。严守禁制，七日内念诵百万遍咒语。念诵期间，不食用芥菜、葱、蒜等食物，不接触寡妇。如是先完成加行，然后在每天早晨空腹时，念诵一百零八遍或二十一遍咒语，对于守护以毒药为主的一切有毒物质，是极为殊胜的。即使没有完成加行，仅仅是坚持日常念诵，也能防护一切毒害。

【English Translation】
Desiring to practice meditation and recitation, first recite the refuge and bodhicitta with 'I take refuge in the supreme Buddha, Dharma, and Sangha,' etc., and then cultivate the four immeasurables with 'May all sentient beings have happiness,' etc. Recite: Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我).
From emptiness, in an instant, perfectly manifest, oneself becomes the Bhagavan Medicine Guru King, appearing as a sixteen-year-old youth, with feet standing, adorned with silk and jewels. The body is sapphire blue, with a topknot of hair. The right hand forms the supreme generosity mudra, holding a haritaki fruit (藏文：ཨ་རུ་ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：harītakī，汉语字面意思：诃梨勒果). The left hand, adorned with golden lotus petals, rests on the knee, forming the refuge-granting mudra, symbolizing the Three Jewels. The peacock's tail feathers are held at the heart, thus eliminating all poisons and diseases of beings. From the heart, blazing with the splendor of marks and signs, radiate light, inviting the ocean of Buddhas and Bodhisattvas, who merge into oneself in the form of the Medicine Guru, blessing my being.
Recite and visualize in this way. Recite: Om Kali Kuku Ri Hum Om Bhuja Vati Setanta Bhe Bagang Hum Anabhe Parikam Hum Abhe Gam Ludhi Bhe Hara Hara Me Hum Dhuksha Svaha Prabha Bhe Lari Kari Amrita Kari Pari Naho Maha Deho Nilan Kanta Toto Chattar Bhe Nadhi Bhe. Only I know the entire meaning of this mantra. When reciting, do not reverse the pauses. Note. Silently recite as much as possible. By this merit, may I quickly attain the Medicine Guru King, and may all beings be placed in his realm. May all sick sentient beings quickly be freed from illness. May all diseases of beings never arise again. May it be without effort or toil, like a wish-fulfilling jewel, a wish-fulfilling tree, fulfilling the wishes of sentient beings, may auspiciousness accomplish all aspirations. Thus, dedicate, pray, and make auspicious wishes.
First, in an auspicious and secluded place, starting with having a complete mandala and torma, avoid the traffic of dogs, outcasts, women, etc. Strictly observe the boundaries, and recite one hundred thousand mantras within seven days. During the recitation, do not eat mustard, onions, garlic, etc., and do not touch widows. Having completed such a preliminary practice, then regularly recite one hundred and eight or twenty-one mantras every morning on an empty stomach, which is highly praised for protecting against all kinds of poisons, especially those caused by poison. Even if the preliminary practice is not completed, merely maintaining the daily recitation can protect against all poisons.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་གསུངས། གཞན་སྲུང་ན། མཐིང་ཤོག་གམ། དར་སྔོན་པོའམ། ཤོག་བུ་གང་རུང་ལ་གསེར་རམ་མཚལ་ལམ། རྒྱ་སྣག་གིས་སྔགས་རྣམས་ཚེག་མེད་དབུ་ཅན་དུ་དག་པར་ཕྲེང་གཅིག་བྱས་ལ་བྲི། རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་གཞོབ། སྲུབ་ཀའི་འབྲུ། ཡུང་བ། འགྲོན་ཐལ་རྣམས་བྲི་རྫས་ལ་བསྲེ། གཟུགས་མོ་བྱི་ཐུར་ལ་གཤམ་ནས་དྲིལ། དར་སྐུད་དམར་པོས་བཅིང་། དར་སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོས་རིམ་པར་གཏུམ་པའི་ཕྱི་ནས་གཡོགས་གང་རུང་གིས་གཡོགས། ཡིག་མགོ་གྱེན་དུ་བསྟན། ཟས་ཟ་བ་དང་། གཏམ་སྨྲ་བའི་ཚེ་སྲུང་བ་འགུལ་བ་ཙམ་གྱིས་དམ་ལྷོད་བྱས་ནས་མགུལ་དུ་གདགས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གསོ་ཐབས་
45-24-7a
ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་བ་སོགས་ཀྱི་དབང་ཟུར་མཁར་བ་དྷརྨ་སྭ་མིའི་གསུང་དང་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་མཁས་དབང་དྷརྨ་ཀཱིརྟི་ལས་ཚུལ་འདིའི་གདམས་པ་ཐོབ་པ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།



【现代汉语翻译】
据说，一切都是通过体验守护来实现的。至于守护的方法：在蓝色纸张、蓝色丝绸或任何纸张上，用黄金、朱砂或中国墨水，以无点且字首清晰的字体书写咒语，写成一行。将孔雀翎的绒毛、木患子的种子、芥末和锅底灰混合在书写材料中。缠绕在雌性老鼠的阴道上，从下往上卷起。用红色丝线捆绑。用蓝色或黄色丝绸依次包裹，从外面遮盖。使文字的开头朝上。在吃饭和说话时，只需移动守护物来调整松紧，然后戴在脖子上。此外，关于通用和特殊的治疗方法等，应按照祖尔喀巴·达玛斯瓦米的教言和上师的实践来了解。这是曼殊高沙从智者达玛吉地那里获得此方法的教导后所写，愿一切吉祥！
 

【English Translation】
It is said that everything is accomplished through experiencing protection. As for protecting others: on blue paper, blue silk, or any paper, use gold, cinnabar, or Chinese ink to write the mantras in a single line, without dots and with clear 'dbu can' (capital) letters. Mix the down of peacock feathers, soapberry seeds, mustard, and soot with the writing material. Wrap it around the vagina of a female mouse, rolling it up from the bottom. Bind it with a red silk thread. Cover it from the outside by wrapping it in blue or yellow silk in sequence. Keep the beginning of the text pointing upwards. When eating and speaking, simply move the amulet to adjust the tightness, and then wear it around the neck. Furthermore, regarding common and special methods of healing, etc., one should understand according to the teachings of Zurkharwa Dharmaswami and the practice of the lama. This was written by Manjushri after receiving the instructions on this method from the wise Dharmakirti. May it be auspicious!
 

--------------------------------------------------------------------------------

